- Устремление светлого сквозь тёмное
- Ustremlenie svetlogo skvozʹ tëmnoe
- Collections:
- Edm rights:
- Creator:
- Contributor:
- Barcode:
- Label:
- Is part of:
- Coverage:
- Format:
- Origin place:
- Language:
- Subject:
- Category:
- Description:
-
- Photo is accompanied by text written by the artist as well as a translation of the same text into English.
- ОБ ИЗМЕНИВШЕМСЯ ПОВЕДЕНИИ СОЛНЕЧНОГО СВЕТА
- Мы более не имеем
- непрерывного потока солнечного света.
- Свет является нам
- чередой мимолётных вихрей.
- Мир вокруг озаряется лишь на мгновения.
- Картина мира мерцает.
- Но моменты просветлений и темноты
- чередуются ещё слишком быстро,
- чтобы мы это заметили.
- Нам по-прежнему кажется,
- что видимая картинка стабильна.
- На самом же деле
- вихри солнечного света
- проносятся все реже и нерегулярней.
- Темнота сгущается.
- Неопределённость возрастает.
- Картинка визуальная
- всё больше замещается
- своей умозрительной моделью.
- Но догадываться об этом
- мы можем только по косвенным признакам –
- необъяснимым и внезапным неудачам
- при фотографировании в моменты несовпадения
- с очередным солнечным вихрем.
- Технология нашего восприятия мира,
- незаметно для нас самих,
- меняется.
- Изменяемся мы сами.
- Последствия пока не ясны.
- Игорь Савченко
- Минск, февраль 1996
- ON THE ALTERED BEHAVIOR OF SUNLIGHT
- We no longer have
- A constant flow of sunlight.
- Light appears to us
- As a sequence of transient storms.
- Everything around us is lit up for brief instants.
- The world picture shimmers.
- But moments of light and darkness
- Still alternate too fast,
- For us to notice them.
- We still believe
- The visible picture is steady.
- In fact the storms of sunlight
- Blow past more rarely and less regularly.
- Darkness has been gathering.
- Uncertainty keeps growing.
- The visual picture
- Is gradually being replaced
- By its speculative model.
- But this we can only guess at
- From indirect signs –
- Inexplicable and sudden failures
- While photographing the moments which
- Miss just another sunlight storm.
- We ourselves fail to notice that
- Our perception of the world is changing.
- We ourselves are changing.
- The consequences are not yet clear.
- Igor Savchenko
- Minsk, February 1996
- Russian-English translation: Mark Bence, and the author, 1996
- Photo is a part of the series "Ob izmenivshemsi͡a povedenii solnechnogo sveta."
- Thiocarbamide toner.
- A scanned image of printing quality is available directly from the artist.
- Height:
- Width:
- Sort title:
- Page count:
- Created:
- Modified:
- Folder number:
- Date created:
- Series: